ゲルトルート・メラー(1641-1705)詩/ヨハン・セバスティアーニ(1622-1683)曲 Gott lob, die Nacht ist nun vergangen Was geht es Zoile dich an Guldner Licht-Gott, dessen Schein GOtt, bey dir steht aller Menschen Leben Als Philosoph an einem Ufer sas Du alte teutsche Treu Du Apffel sage mir Stolzier, du siehst mich an Ich, grosser GOtt, der Welt-Regierer Ich bin ein Seygerhaus Und so sol ich gleichwol freyen Habt ihr nicht gehort davon Stellt nur das Trauren ein Gellia du Schone Mein Oblivisca hat mich gar vergessen Schafer-Gesprach Mirtillis gieng in tieffen Schmertzen Der dieser Erden schones Haus So geht es, liebster Jesu, dir Heilge Striemen O Hertzens-Angst Nun ist meiner Schiffahrt Ziel geendet Gegrusset seyst du, liebe Stehte Der mude Tag geht nun zur Ruh
※録音:2022年2月25-28日/ベルリン、ヴァンゼー、聖アンドレアス教会 [74:35] ---------- 神への崇拝、ドイツへの忠誠、ドイツ語とその詩の発展を掲げた、詩と言語の専門団体「ペグニッツ・ブルーメンローデン」(花の騎士団)は17世紀に最盛期を迎え、様々な都市から市民や貴族など100人近い会員が集まっていました。ケーニヒスベルクの詩人ゲルトルート・メラー(1641-1705)はこの団体の桂冠詩人で、『パルナス・ブルーメン』というタイトルで作品集が出版されています。ヨハン・セバスティアーニ(1622-1683)はテューリンゲン生まれとされ、イタリアで音楽を学び、1650年頃にケーニヒスベルクに渡り、のちに選帝侯の宮廷楽長の地位を得ました。メラーの詩につけられた曲はイタリアの声楽スタイルで書かれています。2013年設立のヴンダーカンマーと、2018年設立のアエルブグートの共演で、愛と哀しみの歌、社会への風刺などが迫力ある表現で歌われています。
アエルブグート(声楽アンサンブル)、ヴンダーカンマー(器楽アンサンブル)/Albgut, Wunderkammer
|